świetny temat
Słowa uznaję za integralną cześć utworów bluesowych, wzajemnie uzupełniając się z muzyką. Nie uważam jednak żeby słuchać bluesa koniecznie należało tłumaczyć i rozumieć wszystko, jednak ja człowiek wsłucha się w niektóre teksty to naprawdę muzyka staję sie pełniejsza, odbiór jest lepszy a często na twarzy pojawia się wielki
bądź jeszcze większy
pomocny w rozumieniu tekstu prócz typowej znajomość angielskiego, znakomicie sprawdza się również ten tutaj też ( nawet lepsza wersja ale czasem się nie wczytuje )
http://blueslyrics.tripod.com/blueslanguage.htm
no ale jak widzę mamy zajmować się kawałkami bardziej wesołymi. Na dzień dobry nieco z Lonnie Johnsona. Ten elegancki Jegomość, uwielbiany przez jazzmanów w kwestii słów zaskakuję niebywale............
Z płyty "
Blues and Ballads" Lonnie Johnson & Elmer Snowden
“
"
“Mr. Jelly Roll Baker, let me be your slave,
When Gabriel blows his trumpet, then I’ll rise from my grave,
For some of your good jelly roll, crazy ‘bout that good jelly roll.
You know it’s good for the sick, and it’s good for the young and old.”
Says, “Can I put in my order for two weeks ahead?
I’d rather have your jelly roll than my home-cooked bread.
I’m crazy ‘bout that jelly, crazy ‘bout that good jelly roll.”
She says, “I love your jelly, it’s good to my worried soul.”
There was a man in the hospital, shot all full of holes.
Nurse left a man dyin’ to go get some good jelly roll.
Says, “I’ve got to have my jelly, crazy ‘bout that good jelly roll.”
Says, “I’d rather let him lose his life, than to miss my good jelly roll.”
She says, “Mr. Jelly Roll Baker, can I be your slave?
When Gabriel blows his trumpet, then I’ll rise from my grave,
For some of your good jelly roll, crazy ‘bout that good jelly roll.”
Says, “I love your jelly, it’s good to my worried soul.”
She says, “Can I put in my order for two weeks ahead?
I’d rather have your jelly roll than my home-cooked bread.
I’m crazy ‘bout that jelly, crazy ‘bout that good jelly roll.”
She says, “I love your jelly, its good to my worried soul.
If I'm feelin' tomorrow, baby, like I feel today,
If I'm feelin' tomorrow, baby, like I feel today,
Get my big leg woman, and make my get-away.
If you don’t like my peaches, baby, don’t you shake my tree.
If you don’t like my peaches, baby, don’t you shake my tree.
You just stay outa my bus’ness, let my peaches be.
St. Louie woman, she loves a diamond ring,
Oh, she leads that man around, by her apron string.
How they love it, how they crave it.
Wasn't for the powder, and the store-bought hair,
Me an’ that gal I love, couldn't go nowhere! Yeah, the reason why –
‘Cause, I’ve got ninety-nine women, only need one more.
Got ninety-nine women, only need one more.
Find that bow-legged woman, I’ll let that ninety-nine go.
Yes, what makes my grandma, love my granddad so?
What makes my grandma, love my granddad so?
He’s got that same ol’ jive had at ninety-eight years ago.
________________
Witek, a może coś Bonamassy nasępnym razem
( nie mogłem się powstrzymać ... sorki )
a co do mp3, to one są tutaj w celach poznawczo-naukowych umieszczane. Lonnie Johnson jak z nim gadałem to mówił, że jemu to naprawdę wszystko jedno jest